Cách nói Ngại quá Xấu hổ quá bằng tiếng Hàn
Chắc hẳn các bạn đã từng được làm quen với từ “부끄럽다” và “쪽팔리다” vì tần suất xuất hiện rất nhiều trên phim. Tuy nhiên trên thực tế còn một số từ khác nữa thể hiện mức độ khác nhau, mang tới cảm giác khác nhau. Vậy thì làm sao để nói Ngại quá xấu hổ quá bằng tiếng Hàn, cùng
Tiếng Hàn Ms Vi tìm hiểu nhé



Trước tiên mình xin tóm tắt một cách dễ hiểu cách nói Ngại quá Xấu hổ quá bằng tiếng Hàn theo mức độ biểu hiện từ “nhẹ” tới “nặng” như sau:
쑥스럽다 < 부끄럽다 < 민망하다 < 창피하다 < 쪽팔리다
쑥스럽다: Ngại, ngại ngùng, thẹn, e thẹn.
Thường được sd ở mức độ khá nhẹ nhàng, ví dụ như ngại ngùng khi được ai đó khen, hoặc lần đầu gặp mặt nên ngại ngùng, hay ngại vì trước đám đông phát biểu,…có thể do tính cách e thẹn.
VD:
1. 아까 친구가 돈을 빌려주라고 했는데 마침에 돈이 없어서 좀 쑥스럽네요.
Hồi nãy đứa bạn có hỏi mượn tiền mà đúng lúc không có tiền, ngại thế.
2. – 혜지씨가 요즘 예쁘시네요. 화장도 잘 하고요.
– 왜 칭찬해 그래요 쑥스럽게..
Hyeji dạo này xinh thế, lại cả trang điểm nữa
Sao lại khen thế làm người ta ngại..
부끄럽다: Ngại ngùng xấu hổ, có thể sử dụng ở cả trường hợp tiêu cực hoặc tích cực, cũng thể do tính cách thiếu tự tin, đôi khi cũng có phần hơi “đáng yêu”..
VD:
1. 야 남자라도 왜 옷을 벗어 그래요? 부끄럽잖아요..
Ê sao cậu lại cởi áo ra thế dù là con trai chứ, xấu hổ quá đi mất..
2. 우리 아들은 간단한 숙제를 물어봤는데 잘 몰라서 대답을 못 했거든요, 진짜 부끄럽더라
Hôm nay con trai hỏi bài tập đơn giản mà em ko biết nên chẳng trả lời được, xấu hổ thật đấy..
민망하다: Xấu hổ ở mức độ “nặng hơn”
VD:
1. 어제 여자친구와 싸웠고 화가 너무 났으니까 내가 준 선물을 달라고 했더니 진짜 주더라
뭐라고? 달라고 하다니? 남자인데 민망하지 않아?
Hôm qua cãi nhau vs bạn gái tao tức quá bảo trả quà anh tặng đây thế là cô ấy trả thật
Cái gì? mày đòi quà á? đàn ông mà mày k thấy xấu hổ à?
2. 나도 민망하지요. 마누라는 집도 있고 돈도 잘 벌고 예쁜데 나는 아무것도 없어요.
Tớ cũng xấu hổ chứ. Vợ thì có nhà, vừa kiếm tiền giỏi vừa xinh đẹp mà mình thì chả có cái gì.
창피하다: Xấu hổ cấp độ nặng hơn nữa, có thể do bản thân mình sai, hoặc cảm thấy xấu hổ vì ai đó..
VD:
1. 엄마 이제 학교에 가지 말래요? 식모로 하는 엄마때문에 창피하거든요.
Từ nay mẹ đừng tới trường con có được không? Con xấu hổ vì có mẹ làm người giúp việc đấy.
2. 친구들이 다 대학교에 합격했는데 저만 떨어졌잖아요. 제가 안 갈래요 너무 창피해요.
Bạn bè đều đậu đại học hết có mình tớ là trượt còn gì, tớ ko đi đâu xấu hổ lắm.
쪽팔리다: Mất mặt. (xấu hổ cấp độ độ nặng)
VD: 어제 술에 취는 바람에 전남친한테 보고 싶다고 전화했단 말이야 쪽팔려 진짜..
Hôm qua lỡ say quá tao đã gọi điện nói nhớ nyc, thực sự mất mặt quá đi..
Tổng kết:
Trên đây là thông tin về cách nói ngại quá xấu hổ quá bằng tiếng Hàn. Nếu bạn cảm thấy khó khăn trong việc tự học, hay vẫn chưa hình dung một cách cụ thể về con đường mà mình phải đi, thì Tiếng Hàn Ms Vi đã soạn thảo sẵn những bài học, những kiến thức từ vựng cũng như ngữ pháp mà bạn cần phải lưu ý để đạt được Topik cao cấp, hãy bấm vào link để tham khảo bộ giáo trình hướng dẫn chi tiết : Link Liên Hệ
Thông Tin Liên Hệ
Tiếng Hàn Ms Vi là trung tâm dạy Tiếng Hàn uy tín tại Thành Phố Hồ Chí Minh, chúng tôi chuyên cung cấp các khóa học tốt nhất từ sơ cấp đến trung cấp cho từng đối tượng học viên, với mong muốn truyền tải kiến thức một cách hiệu quả, để từ đó giúp học viên của mình đạt được những mục tiêu đã đề ra, cũng như giao tiếp thành thạo với người bản xứ.
- Tên trung tâm: Tiếng Hàn Ms Vi
- Địa chỉ : 24 Đường 41, phường Cát Lái, quận 2, Thành phố Thủ Đức, TP Hồ Chí Minh
- Số điện thoại: 0941 312 096
- Facebook : Tiếng Hàn Ms Vi
- Email : tienghanmsvi@gmail.com